Category: Fiction Fiksi
-
cerebellum

She fell hard from a higher place. It was an accident. With her younger brother and a childhood friend, she climbed over a big bed hanger and had fun pushing each other. And then she fell. Two stone planters broke. Dark reddish blood coloring pavements, all around the spread soils and her mother’s snake plants.…
-
unmanifested

You know: our writing ain’t shit, and we take pride in every cloud we replicate as we refuse rain and storm. Fretting with frat boys of literature, tobacco blowjobs until our whole view is smokey shadow. No shit we can’t write good. We have no clarity. We need to leave friendships. A circle of bad…
-
pada hari minggu ku turut rasa ke mana

. . . . hari ini hari minggu ketiga bulan november; aku berjalan keluar rumah, mencari angin sore hari jika masih ada, sambil menggaruk ketiak gatal dari balik baju tipis, bulu-bulu tajam pada lipatan kulit mulai kembali tumbuh, mulai kembali mengganggu, sudah biasa; aku melangkah pelan, memaksa badanku bergerak sedikit lebih banyak, membuka gerbang rumah,…
-
Hiraukanlah Permohonanku
Diterjemahkan dari cerpen “Heed My Plea” karya Osamu Dazai yang telah diterjemahkan ke Bahasa Inggris oleh James O’Brien di kumpulan cerita Crackling Mountains and Other Stories (1989). Dengarkan aku! Dengar! Biar kukatakan kepadamu, guruku itu adalah orang yang mengerikan. Betul mengerikan. Ia menjengkelkan. Dan licik. Ah, aku tidak tahan! Jauh-jauhlah darinya! Baik, baik, aku…
-
Suka Hujan Yang Tidak Terlalu Deras
“Mati tenggelam atau terbakar?” “Terbakar,” jawabmu setelah berpikir beberapa menit. Nada bicaramu kuat, pasti, tidak ada keraguan sedikit pun. Bahkan ketika aku bertanya kenapa, kamu dengan sesegera mungkin menjawab, “Terlihat keren, heroik.” Aku tertawa, kamu pun mengikuti tawaku. Sedikit kagum karena kamu tidak menjadi sok filosofis dan membagi pemikiranmu soal rasa sakit atau eksistensi diri.…
-
Seseorang yang Berteriak Teresa
Cerpen ini diterjemahkan dari “The Man Who Shouted Teresa” karya Italo Calvino yang telah diterjemahkan ke Bahasa Inggris oleh Tim Parks. Aku melangkah keluar dari trotoar, berjalan mundur beberapa langkah sambil menengok ke atas. Dari tengah jalan, aku mengangkat kedua tanganku membentuk toa dan mengarahkannya ke mulutku. Aku berteriak kencang-kencang ke atas gedung: “Teresa!” Bayanganku takut akan…
-
Mereka yang Pergi Meninggalkan Omelas
Diterjemahkan dari cerita pendek “The Ones Who Walk Away from Omelas” karya Ursula K. Le Guin yang diterbitkan tahun 1973. Suara bel terdengar hingga ke penjuru kota, Festival Musim Panas di Kota Omelas, kota gemilang. Kapal-kapal di pelabuhan terlihat bersinar, penuh dengan bendera warna-warni. Di antara rumah-rumah beratap merah dan tembok berwarna, kebun-kebun kecil dan…
-
Pohon Mangga di Halaman
Halaman rumah kami tidak besar, tapi banyak sekali tanaman, Ibu memang sangat suka sekali merawat tanaman. Bukan hanya suka, tapi beliau juga sangat berbakat. Petugas gereja sering kali menitipkan benih tanaman kepada ibu. Untuk dibesarkan, katanya, kalau ditanam di gereja malah tidak tumbuh. Jadilah beliau sering membawa pulang pot-pot tanaman untuk dibesarkan, paling tidak sampai…
-
Sepotong-sepotong
“… uncertain whether it was the magic of the night which lay like silver on the snow or whether it was the light of dawn …” Dan Emil mengakhiri satu cerita pendek itu dengan mengangguk-angguk tanpa komentar. Artinya suka. Ia menutup bukunya, membalik, kemudian melihat ke sampul belakang. Translated from the Polish. Oh ternyata pengarang aslinya…